000524
2 . ИСТОРИЯ МЕДИЦИНЫДРЕВНЕГО МИРА И СРЕДНИХ ВЕКОВ переводчик на латинский язык многих классических арабских медицинских текстов. Он изучал медицину в Барселоне и Монпелье. Его считали самым выдающимся врачом 13 века. Его слава гремела по всей Европе, и неудиви тельно, что ему приписывались многие труды, ему не принадлежавшие. Могу предположить, что идею об авторстве «Салернского кодекса» Ю.Ф. Шульц и В.Н. Терновский взяли у К. Зудгоффа, тем более что его «История средневековой медицины» - едва ли не единственная работа, ко торая была переведена на русский язык. Не будем забывать, что авторы жили за «железным занавесом», и книг по истории медицины было в их распо ряжении не просто мало, а трагически мало. При этом версия К. Зудгоффа разделялась и другими историками. Цитирую: ««Regimen Sanitatis Salemitatum»... представляет собою не что иное, как попытку воскресить старый блеск Салернской школы; в 15-м и 16-м ве ках этот «Regimen» пользовался большой известностью и широким распро странением, но в манускриптах 14-го и 15-го веков его роль очень скромна, а в более раннюю эпоху о нем вообще не слышно. Арнальд из Виллано вы в начале 14-го века составил небольшую - в 360 стихов - поэму, пред ставлявшую выборку из стихотворного медицинского наследства Салерно, остальной Италии и Франции; содержание этого произведения, снабженно го прозаическим комментарием, с которым оно вначале всегда печаталось, составляют частью вопросы диэтетики и фармации, а частью -прогностики» (Зудгоф 1925:48). Идею об авторстве «Салернского кодекса» разделял также П.Е. Заблу- довский, автор статьи «Арнальдо де Вилланова» из Большой медицинской энциклопедии: «Из литературного наследия Арнальдо наряду с руководства ми по практической медицине «Breviarium» («Краткий обзор») и «Parabolae» («Сопоставления») наиболее ценный труд - стихотворное переложение (на чало 14 века) практических наставлений салернской врачебной школы 9-10 века. «Regimen Sanitatis Salemitanum» («Салернский кодекс здоровья»), В кодексе изложена система общего здорового образа жизни - питания, сна, труда, отдыха. «Салернский кодекс» в переложении Арнальдо переизда вался на многих языках более 200 раз. На русский язык переведен в сти хах Ю.Ф. Шульцем с примечаниями переводчика, вступительной статьей В.Н. Терновского и Ю.Ф. Шульца. Первое собрание сочинений Арнальдо (на латинском языке) издано в Лионе (1504)». Прежде всего, отметим существенную неточность в издании Шульца и Терновского. «Салернский кодекс здоровья» не вышел в свет впервые в 1480 году, а в лучшем случае впервые был напечатан типографскими средствами. Арнальдо из Виллановы, как легко узнать из любого справочного издания, умер в 1311 году. В Салерно он, по-видимому, не бывал никогда, зато был профессором школы Монпелье. А первое дошедшее до нас печатное изда- 56 -
RkJQdWJsaXNoZXIy MzI5Njcy